DECONSTRUCTING TRANSLATION: ANALYZING TWO ENGLISH VERSIONS OF DIAGNOSTICS OF TRADITIONAL CHINESE MEDICINE
Keywords:
Deconstruction, Translation, Traditional Chinese Medicine, Diagnostics,Abstract
This paper delves into the intricate realm of translation using Jacque Derrida's concept of "différance" from the perspective of deconstruction. It navigates through the philosophy of language and structuralism, asserting that language can only refer to evolving concepts rather than fixed meanings. Traditional Chinese medicine (TCM), steeped in a history spanning over two millennia, represents a reservoir of Chinese culture, embodying the wisdom and knowledge amassed in the battle against diseases. The diagnostics of TCM form the vital bridge between its fundamental theories and clinical practice. With TCM gaining global recognition and acceptance, its translation plays a pivotal role in its integration into international medical discourse and the promotion of TCM culture. This paper scrutinizes the translation of TCM terminology in two English versions of "Diagnostics of Traditional Chinese Medicine" through the lens of Derrida's "différance," shedding light on the nuances and complexities of this linguistic endeavor
Published
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2024 SADI International Journal of Social Science and Humanities

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Similar Articles
- Ming Zhang, DECONSTRUCTING TRANSLATION: ANALYZING TWO ENGLISH VERSIONS OF DIAGNOSTICS OF TRADITIONAL CHINESE MEDICINE , SADI International Journal of Social Science and Humanities: Vol. 10 No. 4 (2023): October-December
You may also start an advanced similarity search for this article.